Rahva Raamat logo
Categories
triangle icon
Rahva Raamat logo
Categories
Books
triangle icon
Audiobooks
triangle icon
E-books
triangle icon
Games
triangle icon
Stationery
triangle icon
Gifts
triangle icon
Music & Movies
triangle icon
Electronics
triangle icon
Special offers!
triangle icon
delivery icon

Shipping is free

home icon

ЛЕКЦИИ ПО РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ЛЕКЦИИ ПО РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
gallery icon
Gallery

ЛЕКЦИИ ПО РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Author

Владимир Набоков

В "Лекциях по русской литературе", впервые опубликованных в 1981 году, крупнейший русско-американский писатель XX века Владимир Набоков предстал перед читающей публикой, знавшей его главным образом как блистательного романиста, в иных, порой неожиданных ипостасях. Лекционные курсы "Мастера европейской прозы" и "Русская литература в переводах", подготовленные для студентов колледжа Уэлсли и Корнельского университета, где писатель преподавал в 1940-1950-е годы, раскрыли в Набокове вдумчивого читателя, проницательного, дотошного и при этом весьма пристрастного исследователя, темпераментного и требовательного педагога - и вместе с тем подтвердили его репутацию виртуозного художника слова. На страницах этого тома Набоков-лектор дает своей аудитории превосходный урок "пристального чтения" произведений Гоголя, Тургенева, Достоевского, Толстого, Чехова и Горького - чтения, метод которого исчерпывающе описан самим автором: "Литературу, настоящую литературу, не стоит глотать залпом, как снадобье, полезное для сердца или ума, этого "желудка" души. Литературу надо принимать мелкими дозами, раздробив, раскрошив, размолов, - тогда вы почувствуете ее сладостное благоухание в глубине ладоней; ее нужно разгрызать, с наслаждением перекатывая языком во рту, - тогда, и только тогда вы оцените по достоинству ее редкостный аромат и раздробленные, размельченные частицы вновь соединятся воедино в вашем сознании и обретут красоту целого, к которому вы подмешали чуточку собственной крови".

Содержание:

Фредсон Бауэре. Предисловие редактора
Перевод С. Антонова
ЛЕКЦИИ ПО РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Писатели, цензура и читатели в России
Перевод А. Курт
Николай Гоголь (1809-1852)
Перевод Е. Голышевой под ред. В. Голышева
"Мертвые души" (1842)
"Шинель" (1842) -
Иван Тургенев (1818-1883)
Перевод А. Курт
"Отцы и дети" (1862)
Федор Достоевский (1821-1881)
Перевод А. Курт
"Преступление и наказание" (1866)
"Записки из подполья" (1864)
"Идиот" (1868)
"Бесы" (1872)
"Братья Карамазовы" (1880)
Лев Толстой (1828-1910)
Перевод А. Курт
"Анна Каренина" (1877)
"Смерть Ивана Ильича" (1884-1886)
Антон Чехов (1860-1904)
Перевод Г. Дашевского
"Дама с собачкой" (1899). Перевод И. Клягиной
"В овраге" (1900). Перевод А. Курт
Заметки о "Чайке" (1896). Перевод А. Курт
Максим Горький (1868-1936)
Перевод А. Курт

"На плотах" (1895)
Пошляки и пошлость. Перевод А. Курт
Искусство перевода. Перевод Е. Рубиновой и А.
Курт
L'Envoi. Перевод С. Антонова


basket icon

Permanently out of stock