Rahva Raamat logo
Categories
triangle icon
Rahva Raamat logo
Categories
Books
triangle icon
E-books
triangle icon
Used books
triangle icon
Gifts
triangle icon
Games & Toys
triangle icon
Home
triangle icon
Beauty & Fashion
triangle icon
Music & Movies
triangle icon
Stationery
triangle icon
Electronics
triangle icon
delivery icon

Shipping is free

home icon

JUMALIK KOMÖÖDIA. PÕRGU.PURGATOORIUM

JUMALIK KOMÖÖDIA. PÕRGU.PURGATOORIUM
gallery icon
Gallery

JUMALIK KOMÖÖDIA. PÕRGU.PURGATOORIUM

Dante Alighieri (1265-1321) "Jumalikku komöödiat" peetakse luulekunsti üheks tähtsamaks saavutuseks.Teost on tõlgitud ja tõlgendatud juba 700 aastat ning sellest on kujunenud ka rahvuslike keele- ja kirjandustraditsioonide elujõulisuse oluline proovikivi. "Jumaliku komöödia" eestikeelne teekond algas 1910. aastal, kui Villem Grünthal-Ridala tõlkes ilmus poeemi avalaul, 1939. aastal võttis järje üle Johannes Semper, kuid kumbki ei viinud tööd lõpuni. Uue tõlkija, Harald Rajametsa, leidis Dante "Jumalik komöödia" kuuekümnendate aastate algul.

Paul Raud soovitab: “Olgugi, et Dante suurteos on kahtlemata ajatu klassika, pole tegemist pelgalt teoloogilise traktaadiga teispoolsuse olemusest või kiidulauluga Jumala kustumatule valgusele. „Jumalik komöödia“ on lugu puhtast inimlikkusest, mis segamini kuratliku ja taevalikuga joonistub välja oma eredaimas ebatäiuslikkuses. Lõputu meistriteos, mis avaneb igal lugemisel uutest külgedest ning pakub nüriduseni analüüsitud värssidest ikka veel mustmiljoneid tõlgendusi. Dante fantaasialend on kõrgem ja sõna vahedam kui nii mõnelgi kaasaegsel kirjanikul. „Jumaliku komöödia“ eesti lugeja on see-eest kahtlemata heades kätes, kuivõrd teejuhiks tolle eepilise poeemi kummastavatel radadel on Ülar Ploom ja tema igavesti asjakohased kommentaarid.”

[object Object] icon

Details

basket icon

Permanently out of stock